Volver al foro de Alemania

Como lo dirias en aleman?

Publicado en Foro de Alemania

Hola mis queridos foristas, como el aleman resulta un poco complicado para algunos de nosotros los que estamos debutando con el idioma, pero que ya estamos aqui, aprendiendolo, me gustaria que pudieramos intercambiar frases y oraciones de uso cotidiano y que nos serviran para mejor desempeno al hablar el idioma. Tambien puede ser algunos tipps, obtenidos por experiencia.
Por mi parte, quiero empezar con algo que dijo la forista Crisis y que me ha servido:
Para decir "por eso", no se dice "für das", sino "deshalb"
Por mi parte, quiero aportar que para yo decir "tengo frio", decia "ich bin kalt" o decia " ich habe kalt", pero lo correcto es decir: " mir ist kalt" o puedo decir " ich friere"
Seguire corrigiendo mis errores y notificandolos, espero les ayude a los nuevos aspirantes a hablar lo mejor posible el idioma.

  • reducto uruguay

    publicado por  en Foro de Alemania 

    Nancy , como lo dirias en Alemán " 100 gramos manteca " ?

  • Nancy namobe

    publicado por  en Foro de Alemania 

    Crisis, gracias por tu aporte sobre el für das, y ya que tocas el asunto del TeKaMoDo, quiero explicar un poco mas este asunto para que los demas lo puedan entender. Lo que voy a explicar del TeKaMoDo, lo estudie en internet y al final pondre la referencia para los que lo quieran buscar.

    TeKaMoLo
    ” Si tenemos varios complementos, y queremos ordenarlos de una manera neutral, que suene convencional, podemos recurrir a esta regla nemotécnica: Te•Ka•Mo•Lo (Temporal, Kausal, Modal, Lokal).

    1. Partimos de una frase con los elementos básicos.
    Er kaufte seiner Mutter einen Ring.
    Él compró a su madre un anillo.

    2. Empezamos matizando el cuando (temporal).
    • Puede ser un adverbio de tiempo.
    Er kaufte seiner Mutter gestern einen Ring.
    Él compró ayer a su madre un anillo.

    • O un complemento preposicional como por ejemplo una fecha.
    Er kaufte seiner Mutter am 25. Februar einen Ring.
    Él compró a su madre un anillo el 25 de febrero.

    3. Ahora el porqué (causal).
    Er kaufte seiner Mutter gestern zum Geburtstag einen Ring.
    Él compró ayer a su madre un anillo por su cumpleaños.

    4. También el cómo (modal).
    Er kaufte seiner Mutter gestern zum Geburtstag hoffnungslos einen Ring.
    Él compró desesperado ayer a su madre un anillo por su cumpleaños.

    5. Y finalmente el dónde (local).
    Er kaufte seiner Mutter gestern zum Geburtstag hoffnungslos in einem Juwelierladen einen Ring.
    Él compró ayer desesperado a su madre un anillo por su cumpleaños en una joyería

    Eso es el TeKaMoDo.”
    Referencia:
    http://www.gramatica-alemana.es/lecciones/aprender-aleman-te
    ma8.php

  • publicado por  en Foro de Alemania 

    Cuando lo usas como conector es "deshalb", osea si vas a usar una frase subordinada, en español seria pej He comido patatas por eso no quiero mas, "He comido patatas" es la oracion principal y "no quiero mas" es la subordinada. Puedes decir "für das" pero solo si no hay otra frase detras.

    En este caso se usa asi:

    ....deshalb habe ich .... osea primero el verbo, luego el sujeto y lo que siga. (este forma un grupo). Si es un preterito perfecto o pluscuamperfecto o un futuro (que son los tres mas usados) se hace:

    ...deshalb habe ich.............gefragt. (por eso o debido a ello yo he preguntado)

    El otro grupo que es el mayoritario en conectores es pej el de dass, wenn..., se usa asi:

    .....dass ich.............habe. Primero el sujeto, luego los complementos en su orden (tekamolo, tiempo, causa, modal y local) y el verbo al final. Para el "tekamolo" yo lo uso traducido al español que es "cupecodo", cuando, porque, como y donde.
    Aqui es donde viene lio, si es un verbo compuesto se hace asi:

    ....dass ich..........gefragt habe.

    Esto es lo que a mi me da mas problemas del idioma por que se me olvida poner el verbo al final o lo pongo como en español. XD

  • Nancy namobe

    publicado por  en Foro de Alemania 

    Hola Silvy en mis inicios con el idioma, yo decia eso,jajajjajajajajaja
    Gracias por tu aporte!

  • publicado por  en Foro de Alemania 

    Hola Nancy, pongo mi pequeña aportación, porque ahorita no me vienen muchas ideas a la cabeza jeje,

    Bueno cuando uno termina de comer y dice "estoy lleno", muchos traducirian literalmente y dirian "ich bin voll" lo cual es incorrecto, lo correcto es "Ich bin satt" ;-)

Publicar una respuesta